我院举办“坤舆外国语言文学大讲坛”第19讲
日期:2025.11.25

11月23日上午,中国翻译协会副会长、中国外文局翻译院院长黄玉龙应邀莅临我院,以“做强做活‘外’字文章,讲好文化名城故事”为题作专题讲座。讲座由外国语学院院长叶慧君教授主持,市外事办相关同志以及我院160余名师生到场聆听了讲座。

讲座伊始,黄院长立足新时代中国发展理念,阐释“生态优先、全球共享”的时代内涵,并结合陕西留坝县绿色发展实践,指出讲好中国故事应植根于真实、可信的实践基础。在国际传播策略上,黄院长提出,新时代对外传播需从单一经济叙事向文化叙事、文明叙事升级。围绕传播路径创新,黄院长介绍了两类传播模式:一是“静态传播”,依托媒体平台和数字渠道,实现本土内容生产与全球传播;二是“动态传播”,以海外文化展演为桥梁,推动文化出海,提升文化传播感染力。讲座尾声,黄院长指出,新时代国际传播需破解翻译内容的准确性、传播渠道的持久性、海外活动的活泼性三大问题:既要确保叙事清晰、表达精准,规避文化误读;也要建立长期稳定的传播机制,以更具互动性、创新性的形式开展海外活动,增强国际传播的吸引力与影响力。

互动环节中,现场学生围绕文化叙事策略,跨文化等效翻译等议题踊跃提问,展现新时代青年对翻译技术、叙事策略与文化传播的深度思考。黄院长结合自身国际传播实践逐一解答,兼具理论高度与实践意义,为学生未来从事翻译与国际传播工作提供了重要启示,也进一步印证了应用型翻译人才在新时代传播格局中的现实价值。市外事办代表高度肯定本次讲座,认为其内容精准对接区域外宣需求,为文化传播与外事工作协同推进提供了有益参考。

在总结环节中,叶慧君院长向黄院长致以诚挚谢意,并指出讲座内容深度契合我院推进应用型翻译人才培养的目标,也与保定市获评“国际花园城市”后提升国际形象的发展使命高度呼应。她表示,学院将充分吸收讲座成果,将其融入课程建设、人才培养机制改革及社会服务实践中,持续增强外语人才服务区域文化传播、城市国际化发展与文明互鉴的能力。

  整场讲座内容丰富、视野开阔、案例鲜活,在深化师生对国际传播规律理解的同时,突显了应用型翻译人才在推动区域文化“走出去”中的关键作用。我院将以此次讲座为契机,激励师生充分发挥专业特长,积极投身地方文化国际传播实践,在促进文明交流互鉴中展现更大作为,为讲好新时代中国故事、传播文化名城声音贡献外语界的智慧与力量。


© 2026 河北大学外国语学院/公共外语教学部 冀ICP备05007415号-1