我院举办“坤舆外国语言文学大讲坛”第9讲
日期:2024.10.17

2024年10月16日下午,我院主办的“坤舆外国语言文学大讲坛”第9讲顺利进行。小牛翻译CEO、东北大学外国语学院副教授、MTI导师张春良老师应邀为我院师生作了题为“机器翻译技术:应用与展望”的专题讲座,讲座由外国语学院MTI教育中心执行副主任张成智博士主持。我院200余名师生参会,充分体现了我院浓厚的学术氛围和对前沿翻译技术的强烈兴趣。

张老师首先回顾了机器翻译由最早“基于规则的机器翻译”发展到当今最热门“大语言模型翻译”的历史过程,然后分别阐释了大语言模型的三个"大",即训练数据量大、模型参数量大、所需算力大。他举例说明了最新的GPT-4和GPT-4 O1模型在推理、多语言理解、多语言翻译和译文评价方面的卓越表现。同时,张老师也提到了大语言模型的不足之处,如编造事实、胡言乱语以及无法进行更加深度的思考等问题。这启示我们要用更加批判的思维方式对待大语言模型,仔细辨别出有效信息,并合理使用。最后,张老师对比了神经机器翻译与大语言模型翻译的强度,讲座在对AGI技术的展望中圆满结束。

问答环节中,我院师生踊跃提问,现场气氛热烈,有学生提出“如何才能提升自身能力,并与机器翻译协作共存”的问题。张老师鼓励学生们要不断提升自身的核心竞争力,同时积极拥抱新技术,学会更好地利用大语言模型工具。张老师以其丰富的学术背景和业界经验作了一场内容丰富、意义深刻的讲座,不仅让在场师生们对机器翻译技术有了更深入的了解,也激发了大家对人工智能与翻译技术融合的思考,对我院翻译专业人才培养与教学改革研究具有指导意义。


© 2026 河北大学外国语学院/公共外语教学部 冀ICP备05007415号-1