中国翻译协会张雪涛老师来我院作讲座


2017-11-09 | 作者:admin | 浏览次数:3942次

11月9日,应我院邀请,中国翻译协会语言服务行业创业创新中心主任张雪涛老师来我院作了题为“口译职业与生涯规划”的讲座。讲座于当日下午2:30在B5教学楼一楼实训室进行,我院教师、研究生和本科生近200人参加了讲座。

张老师的讲座主要分两个阶段。第一阶段,张老师讲解了口译职业的概念,通过幽默诙谐的语言和生动的图片演示,张老师阐述了同声传译和交替传译的概念以及口译市场行情。然后张老师向大家展示了一个个成功口译员的案例,并强调口译员不是天才而是努力的结果,口译工作也没有大家想象中那么难。在政治类口译活动中,高频词汇也仅仅是1700个左右,远远低于同学们的想象。这一系列的讲述瞬间拉进了同学们和口译活动之间的距离。

接下来,张老师指出“口译是一种低调但有尊严的工作”,口译行业是靠能力和实力说话的地方,强者上,弱者下,在竞争面前,只有那些有能力的口译员才能拔得头筹。虽然在口译活动中译员可以接触到各行各业的精英,但译员却不会因此被“瞩目”,口译员仍然是口译员,但口译员是低调而有尊严的。

第二节阶段,张老师为大家讲授了关于口译笔记的小技巧。口译笔记在交替传译中是译员的第二个大脑,做好笔记将会让口译过程更加顺利。张老师通过与同学之间的互动,使同学们在轻快愉悦中掌握了关于口译笔记词汇缩写、断句的小技巧。整个讲座充满了同学们的欢笑,张老师用一个个鲜明的实例向大家展示了口译职业和口译生涯,通过此次讲座,广大同学加深了对口译的理解,对口译的学习兴趣也大大提高。